Evan McKie interviewed by NAOMI MORI Art Researcher, Dance Journalist.
JAPANESE FANZINE LA DOLCE VITA,TOKYO 2010What roles (i.e. Onegin) have you enjoyed dancing and are there any that you want to dance in the future?
あなたにとって踊るのが楽しい役、そして今後踊りたい役は何ですか?
EM: Onegin is a role that I just never want to ever stop doing because it's magic. Hamlet was something that required a great deal of spirit and it was fun to do a role like that with such contemporary choreography. Lensky from Onegin is another great one that I have done alot. I like the dramatic. I have a wishlist, of course: Armand in Kameliendame, Carabosse in Haydee's 'Sleeping Beauty', Prince Rudolph in Mayerling or Edward II from Bintley for example but sometimes the best stuff is the stuff you don't expect!
自分自身が入り込めるような役であったら、僕はどんな役でも大好きだ。ぼくは、俳優たちによって
大きなインスピレーションを得ている。「オネーギン」は、魔法のような役だから、ずっと演じ続け
たい役だ。「ハムレット」は気迫を持つことを必要とする役で、このような、人間性を表現している
コンテンポラリーな振り付けのある役を演じるのはとても面白いよ。「オネーギン」のレンスキーは、
今までも何回も演じてきた素晴らしい役だ。古典作品ももちろん好きさ。僕はロシア・バレエの教育
を受けてきたから、嫌いなわけがない。シュツットガルトで僕が幸運にもいつも踊っているほかのネ
オ・クラシカルな作品も好きだ。
本当に正直なことを言えば、僕が一番好きなのはドラマティックな役だ。もちろん、今から踊りたい
と思っている役のリストはあるよ。「椿姫」のアルマン、「マイヤリング(うたかたの恋)」のルドル
フ皇太子、ビントレー振付の「エドワード2世」など。でも、実際には、期待していなかった役に一番
インスピレーションを与えられることもあるんだ。
What are some of your signature abilities/qualities and what do you want to develop further?
あなたのダンサーとしての長所はどこにあって、どの部分をより強化したいと思いますか?
EM: I don't really like to break it down like this because dance is an art-form. It's difficult to talk about sometimes. It's not for me to decide what I am good at... It's the people dancing with me and the audience's reaction that I love. And they know that I like to go out on a limb as much as possible. I enjoy stepping away from 'conventional' in any role.
僕はダンスは芸術だと思っているので、そのように分解して考えたくない。正直言ってそのようなこ
とを話すのは難しい。いつも、僕の全てをよくしようと努力することが好きなのだけど、正しい訓練
と姿勢によって、自然とそれは実現していくものなのだと思う。自分自身が何を得意としているかと
いうことは自分では決めるべきではないと思う。僕と踊る人々や、観客の反応を僕は愛しているからね。
What do you think are the requirements of a good ''Onegin'' dancer?
「オネーギン」役を踊るダンサーには、どのような資質が必要と思いますか?
EM: An 'Onegin' dancer? I think this character should be portrayed by someone who knows and loves the story and understands what Cranko wanted from certain parts (Gerogette Tsinguirides and Reid Anderson taught me so much about this..). One has to understand that the 'partnership' has to be real and passionately vulnerable to let the audience feel it too.... I think it takes a larger than life character to play the role to it's best and one that craves the responsibilty of carrying the whole ballet on their shoulders. Feeling the energy of the company and everything happening onstage and being the one to serve it to the audience. I wanted the weight of this responsibility to reflect in the weight of the character. It is heavy and juicy. I have only danced two shows of the role but I think it's fun to serve the audiences appetite slowly like a gourmet dinner. Split Onegin up into a 10 course meal that ends with...well you know how it ends. My favourite Onegin's in the past have been the ones who have done this.
オネーギン役を演じるに当たって、ダンサーは物語を良く知り、愛し、そしてクランコが作品の一つ
一つの部分から何を求めていたのかということを本当に理解しなければならない。(リード・アンダー
ソンとジョルジェット・ツィングリーデス(Georgette Tsinguirides)がこのことについて、本当にた
くさんのことを教えてくれた) この役を演じる人は、観客が同じように感じることができるためには
ふたりの「パートナーシップ」が本物であり、また情熱的なあまり傷つきやすいものであるということ
を理解しなければならない。この役を最高のものとして演じるために、そしてバレエ全体を自身の肩に
背負うという責任を負うためには、実際よりも堂々としたキャラクターでなければならないと思う。
カンパニーのエネルギー、そして舞台上で起きる全てを感じ、それを観客へと伝える役割を担ってい
るのがオネーギン役なんだ。僕のお気に入りのオネーギン・ダンサーは、みなこのようにこの役を演じ
てきた。
How does your experience of acting Lenski reflect on your Onegin?
レンスキー役を演じてきたことが、オネーギンを演じるに当たってどのように影響を与えてきましたか?
EM: Because the character's are literary foils , their differences compliment eachother. Doing both (and being on both sides of the friendship and duel) means that I can understand each character clearer. What would Onegin have to be like for Lenski to become so smitten with him and then enraged and what would Lenski have to be like for Onegin to want to taunt him so dangerously and then feel such remorse after things go to far?
レンスキーというのは、文字通りにとらえれば引き立て役だけど、二人のキャラクターの違いはお互いを
うまく補完している。両方の役を演じるということは(そして、友人と、決闘相手の両方を演じるとい
うことは)、僕がそれぞれのキャラクターをよりはっきりと理解できるということだ。オネーギンのど
んなところが、レンスキーにとってとがめるものがあって、それがレンスキーの激しい怒りへと結びつ
くのか。そしてレンスキーの何が、オネーギンが彼を危険なやり方で嘲るようなことに結びつき、すべ
ての物事が行き過ぎた後に激しく後悔するようなことにさせてしまったのだろうか?二つの役を演じた
ことで、僕は二人の複雑な感情を両方理解できるのだと思う。
Who is the choreographer/artist you would like to work with?
あなたが仕事をしたい振付家やアーティストは誰ですか?
EM: The one that comes and understands me and i understand them. I love surprises.
僕のところに来て僕をよく理解できて、そして僕が彼を理解できる、そんな人だ。僕はサプライズが好
きなんだ。
How was choreographing your own work and do you want to do it soon again?
自分の振付作品を創ってみていかがでしたか?また振付をやりたいと思いましたか?
EM: Honestly, I have more fun when i photograph because I can run away with the fantasy of that moment. It's just something I am drawn to....The choreography was interesting in a different way and there was a lot about it that I found frustrating. I have such a new appreciation for good choreographers now. Everytime you see your own piece it is living and breathing and different. It can fall apart before your eyes. I guess that is what makes it exciting. I really enjoyed the process...a concept that I was affected by and presenting the whole atmosphere to an audience was fun. I also saw sides of my dancers that I wouldn't have seen otherwise. They were so good and willing to try anything because they believed in the concept. Working with music by Antony and the Johnsons was great because his voice gave me so much inspiration for the movement which was pure and simple but also very difficult. There was alot of lifting and body contortions that require strength and balance and that is what the whole piece was about. I think I definitely will challenge myself and choreograph something again, probably another pas de deux because I like the intimacy of a relationship. I just have trouble actually calling myself a 'choreographer'. But if the opportunity is right, I will make something again.
正直に言えば、僕は写真を撮っているときのほうが楽しい。その瞬間のファンタジーとともに駆けていく
ことができるから。それは僕がとても惹かれていることだ。振り付けも楽しいのだけど、フラストレーシ
ョンを感じることもたくさんあったよ。今では、僕は素晴らしい振付家たちをどんどん知っているからね。
他の振付家がどう感じているか、僕は代弁できないけれど、作品は観るたびに違ったものになっていく。
常に生きていて呼吸をしているかのように。時々は満足しているけど、ほとんどの場合「僕はああするべ
きではなかったか?」と考えてしまう。プロセスはとても楽しいんだ。コンセプトを作って観客に場の雰
囲気を提示することはとても楽しかった。また、他では観ることのできないダンサーの側面を観ることが
できた。彼らは作品のコンセプトを信じてくれたから、どんなことにでも挑戦しようとしてくれて、とて
も素晴らしかった。アンソニーとジョンソンズによる音楽を使うこともとても素晴らしいことだった。彼
の声は、ピュアでシンプルだけど難しい動きに対して、多くのインスピレーションを与えてくれた。リフ
トと身体のねじれが多用されており、強靭さとバランスを必要としている、そのこと自体がこの作品の本
質なんだ。間違いなく、僕は振り付けすることに再び挑戦すると思う。僕は関係性の親密さが好きなので、
おそらく、またパ・ド・ドゥとなるだろう。自分のことを「振付家」と呼ぶのは実際にはちょっと違うと
思っている。コンセプチャリストと言った方がしっくり来る。なぜなら、全体のコンセプトと雰囲気を僕
は一番大事にしているからだ。それは、僕が行うことすべてにも当てはまることだ。
Who is your favorite dancer?
では、好きなダンサーは誰ですか?
EM: Whoever gives me chills. People who take risks. People who share their love with you like, ''I'm here, I love it and I know you do too...''. People who have a alot to give and know how to do it. I'm not a fan of people who you can tell don't really care that much about what they are doing, especially in a story ballet. If they cared they would know how to touch you and be an inspiration.
僕が思わず震えを起こしてしまうような人なら誰でも。リスクを好んで冒す人。「僕はここにいて、そのことが大好
きで、君もそれが大好きなことを知っているよ」と愛を分かち合ってくれる人。多くのものを与えてくれ
て、どうやってそれが与えられるかをわかっている人。僕は、特に物語バレエにおいて自分たちが何をして
いるのかどうでもいいという人のファンにはならない。もし、その人が本当に心をこめて演じているならば、
どのように物語を語るか、どうやって人々の琴線に触れるか、そして最終的にインスピレーションを与える
ことができるのか、そのことに没頭しているはずだから。「ワォ、彼もしくは彼女は素晴らしい!」という
こともあれば、「なんということだ!これがいったいどうやって起きたんだ?どうやってそれをやっている
んだ?明確にそれが何なのか説明できないけど気がつけば涙があふれている」ということもある。ルドルフ
・ヌレエフ、ジョルジュ・ドン、ピナ・バウシュ、イヴリン・ハート、マリシア・ハイデ、シルヴィ・ギエ
ム、ファルフ・ルジマトフ、そしてもちろん、マイケル・ジャクソン。僕が意味していることはわかるかい?
What inspires you as an artist? (e.g music, art, movies, literature etc..)
アーティストとしてのあなたにインスピレーションを与えるものは何ですか?
EM: Literally, anything can be inspiring. It's just a matter of being receptive to it. You have to put yourself in the position to be inspired. I think many people in Japan understand this. I read ALOT and am just a simple theatre-lover most of the time! Really!
文字通り、どんなものでも僕にインスピレーションを与えることはできるよ。全てのものからインスピレー
ションを受けるという姿勢でいなければならない。日本にいる多くの人たちはそれを判っていると思う。僕
はたくさんの読書をするし、そして単に観客として劇場に通うのも大好きなんだ。